O Canada: the Klingon lyrics

6:40 pm Canadian Politics, Culture

Unleash your inner geek, Prime Minister!

O QanaDa, juHqo’maj je vav saq.
Batlh je rewbe’, qod Hoch roghvaH ra’.
tiDu’ wew Hot’bey, legh HoS je tlhab.
Da ‘u’, O QanaDa, pe’av Hochlogh.

joH’a’ jegh juHqo’ yay je tlhab.
O QanaDa, pe’av Hochlogh.
O QanaDa, pe’av Hochlogh.

And the translation:

O Canada, our home world and fatherland,
Honour and love in all its people command.
Our hearts glowing, we see strength and freedom.
Throughout the universe, O Canada, we will stand guard for all time.

God give our home world victory and freedom.
O Canada, we will stand guard for all time,
O Canada, we will stand guard for all time.

[Slashdot] [Digg] [Reddit] [del.icio.us] [Facebook] [Technorati] [Google] [StumbleUpon]

Glendronach

11 Responses
  1. The_Iceman :

    Date: March 4, 2010 @ 7:39 PM

    K’Plah

  2. Glendronach :

    Date: March 4, 2010 @ 7:50 PM

    Tlho’ qa!

  3. Alex :

    Date: March 4, 2010 @ 8:08 PM

    LOL!

  4. Nicola Timmerman :

    Date: March 4, 2010 @ 10:09 PM

    Or as William Shatner said at the closing ceremonies – Canada, the final frontier…

  5. qurgh :

    Date: March 5, 2010 @ 10:50 AM

    You may want to check your translation. This is what I got from it:

    O QanaDa, juHqo’maj je vav saq.
    Oh Canada, Our homeworld and It lands the father

    Batlh je rewbe’, qod Hoch roghvaH ra’.
    honor and citizen, it commands inside’s all population

    tiDu’ wew Hot’bey, legh HoS je tlhab.
    touchhowl glows vegetations, also free strength sees
    Da ‘u’, O QanaDa, pe’av Hochlogh.
    The universe behaves as it, oh Canada, Guard! always

    joH’a’ jegh juHqo’ yay je tlhab.
    Also the free homeworld’s victory surrenders the major lord

    O QanaDa, pe’av Hochlogh.
    Oh Canada, Guard! always

    O QanaDa, pe’av Hochlogh.
    Oh Canada, Guard! always

  6. Dalwhinnie :

    Date: March 5, 2010 @ 1:03 PM

    Now we know that a Klingon-language Canadian political blog will attract more readership than one in English! Why did we not think of that before, guys!

  7. Glendronach :

    Date: March 5, 2010 @ 2:42 PM

    qurgh,

    Then provide a better version!

  8. qurgh :

    Date: March 8, 2010 @ 10:58 AM

    Sure. Here’s my version (based on what I think is the official lyrics):

    O QanaDa’!
    juHmaj Sung puH je!
    pIquvmoH ‘e’ DaqaSmoH.
    wewtaHvIS tIqmaj HoS DaSoq ‘e’ wIlegh
    ‘ev teH SoH, bIHoS ‘ej bItlhab.
    Dat Hopvo’ Dat SumDaq
    O QanaDa’, Hochlogh pI’avqang.
    puHmaj Dunqu’ tlhabmoH Qun!
    O Qanada’, Hochlogh pI’avqang.
    O Qanada’, Hochlogh pI’avqang.

    Which translates to:

    O Canada, Our home and native land!
    You cause us to honor you.
    While our hearts glow, we see you gain power.
    You are the true north, your are strong and free.
    From far and close,
    O Canada, We are willing to guard you for all time.
    God cause our glorious land to be free.
    O Canada, we are willing to guard you for all time.
    O Canada, we are willing to guard you for all time.

  9. Glendronach :

    Date: March 8, 2010 @ 11:59 AM

    QA TLHO’!

  10. Michael Gillen :

    Date: April 22, 2010 @ 11:52 AM

    OK. How about a translation of the French version:

    O Canada, terre de nos aieux, etc.

  11. Glendronach :

    Date: April 22, 2010 @ 12:52 PM

    That shuttlecraft left the spacedock ages ago, buddy.

Leave a Comment

Your comment

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.